| DnevnikPobuna andjela i kasapske pesme
 
 Pre bezmalo dvadeset godina, u polemikama oko poljske Solidarnosti, Adam 
Mihnjik je primetio, da je mnogo ljudi sa diplomama, ali malo intelektualaca. A 
Laslo Vegel je nedavno, pišuci o provincijalizaciji naše kulture, o agresivnom 
prodoru osrednjosti i osrednjih, o neverovatnoj aroganciji banalnosti i trivijalnog 
ukusa, pomenuo intelektualce seljackog porekla koji su se nastanili u Novom Sadu 
i koji u gradu, još od studentskih dana, pate od “poremecaja identiteta" 
 Pise: Vicko Arpad
 Petak, 20. februarZavršavam poslednje stranice prevoda, cini mi se sada vec finalne verzije 
komada Andora Siladjija, jednog od najboljih madjarskih dramskih pisaca mladje 
generacije. Navešcu naslov u celini: Izgubljena nevinost Neli Horvat, sledstveno 
tome: cvece, krv i meso, odnosno, pobuna andjela iliti krvavi maskenbal. Uz to ide 
i podnaslov: Madjarske kasapske pesme XX veka - sadomazohisticka nacionalna 
veleopereta u cetrdeset godina i cetiri cina. Probe ove u svakom pogledu neobicne 
produkcije “sa igranjem i pevanjem" (na songovima radi Pedja Vraneševic), u reziji 
poznatog kapošvarskog reditelja Lasla Babarcija, pocinju vec za dve nedelje. 
Koliko mi je poznato, bice to prva praizvedba komada jednog stranog autora na 
sceni Srpskog narodnog pozorišta u njegovoj istoriji. Siladjijeva drama posredno, 
na nivou simbola i diskursa korespondira sa našom stvarnošcu, medjutim, ovaj 
autor objavio je letos i jednu neobicnu varijantu porodicnog ratnog romana: njegov 
glavni protagonista je šestogodišnji decak Šalim koji, u dubokom šoku nakon 
gubitka brata, majke, oca i bake, lezi nepomican u bolnici mirovnih snaga 
Ujedinjenih nacija i pred cijim ocima, kao u nekakvom snovidjenju, promicu 
pramenovi prizora, dijaloga iz “predjašnjeg zivota". Roman predocava “bosanski 
rat" kroz pricu o stradanju dve etnicki mešovite porodice, ali u pozadini aktuelne 
drame izranja tablo porodicnog secanja u cijem je središtu legendarni Mito Kic, 
intelektualac madjarsko-jevrejskog porekla koji se u romanu, odnosno u 
porodicnom mitu Kicevih pominje, zajedno sa prijateljem Djilovanom, kao jedan 
od najblizih Titovih saradnika u partizanskom ratu. Multietnicka porodica 
(»Jugoslavija u malom«) nekadašnjeg partizanskog komandanta i potom disidenta 
zivi u relativnoj harmoniji sve do “tragicnog oslobadjanja dugo prigušivanih 
negativnih energija". Izgubivši sve svoje najblize, postaje Šalim Kic jedini 
naslednik velike porodice, zajedno za njenim legendama i mitovima.
Temeljna vrlina romana Andora Siladjija ogleda se u tome da ni u jednom 
trenutku ne tvrdi da nema istine, vec samo da ona prebiva negde drugde, mnogo 
dublje no što su aktuelni dogadjaji - i kako je napisao njegov kriticar Janoš Banjai 
- “istina se, u knjizevnom delu, u punom sjaju pojavljuje u svojoj skrivenosti". 
Roman se vec prevodi na engleski, nemacki, italijanski, francuski, španski, poljski, 
rumunski, norveški, švedski jezik. Uskoro ce biti završen i prevod na srpski.
 
 Subota, 21. februarPrelep suncan dan: na pijaci prvi narcisi, na trotoarima ispred kafica prvi 
stolovi. Sedim sa prijateljem Slavkom Bogdanovicem i, kao da nismo odavde, kao 
da se to nas i ne tice, pronalazimo i sladostrasno komentarišemo komicne, farsicne 
momente ovonedeljnih dogadjaja na politickoj areni zemlje.
Posle rucka ponovo za kompjuterom: na stolu još od jesenas leze studije 
poznatog madjarskog ekonomiste Janoša Kornaija, profesora na Harvardu i jednog 
od vodecih “tranzitologa". Paznju svetske strucne javnosti skrenuo je na sebe 1971. 
godine knjigom Anti-equilibrium, do tada najoštrijom kritikom socijalizma, 
pokazavši da je ovaj sistem osudjen na propast jer po svojoj prirodi (“ugradjenim 
genima") nije konkurentan, niti je u stanju da se prilagodjava, pa samim tim 
nenadoknadivo zaostaje u tehnološkom razvoju i da su i sve reforme, preduzimane 
u okviru sistema, nedelotvorne. Njegovi argumenti bili su nepobitni, vlast nije ni 
pokušala da polemiše sa njim - bio je naprosto precutan. Iako je pocetkom 
osamdesetih bio najcešce citirani madjarski autor u svetu, prema svedocenju jednog 
njegovog ucenika, na budimpeštanskom univerzitetu njegovo ime se nije glasno 
pominjalo. Izbor iz Kornaijevih studija nacinio je Alpar Lošonc, a knjigu ce 
objaviti Izdavacka knjizarnica Zorana Stojanovica.
 
 Nedelja, 22. februarPre podne Kornai, zatim prelistavam, citam novije zbirke troje savremenih 
madjarskih pesnika. Primecujem da sve manje citam iz zadovoljstva - poslednjih 
desetak godina skoro iskljucivo citam knjige koje su mi neophodne u vlastitom 
radu. Cinim to i sada - pre nekoliko nedelja Drinka Gojkovic je nagovestila da ce 
jedan od narednih brojeva Mostova biti posvecen savremenoj poeziji. Opredelio 
sam se za Sabolca Varadija, Ota Tolnaija, Zuzu Rakovskog. Moji favoriti su još, 
naravno, i Djerdj Petri, Deze Tandori i Djeze Ferenc - ali obimniji izbor iz njihovog 
stvaralaštva vec sam nedavno objavio u casopisima Pismo i Sveti Dunav. Redje 
prevodim poeziju, cinim to više usput, odmarajuci se od proze ili “teške" esejistike. 
Madjarski jezik je poprilicno izolovan, do te mere, da je jedna vrsna pesnikinja, 
Agnes Nemeš Nadj, napisala kako je njen maternji jezik, koji ona voli kao uslov 
zivljenja, ali i s oporim promišljanjem jednog prekaljenog prevodioca - “smrt u 
svetskoj knjizevnosti". Njegovi ritmicki sistemi ponaosob i u medjusobnom 
preplitanju tvore neverovatno obilje formi poetskog izrazavanja. Prevodeci poeziju 
- a teškoce postaju gotovo nesavladive kada je rec o vezanom stihu - morao sam 
da se suocim pre svega sa problemom razlaganja reci tog beskrajno sintetizujuceg 
jezika, rastakajuci ih na dve, tri ili više reci srpskog - analitickog jezika. Sve do 
sada, mozda uz jedan ili dva izuzetka, prevodio sam dela samo takvih autora u 
cijim je pesmama primarna bila logopeja - idejni, misaoni sloj ili, na skoro istoj 
ravni, fanopeja - sistem slika. Odnosno, birao sam takve pesme koje su delovale na 
skoro cisto semantickoj ravni, a izbegavao one koje su do izrazaja dolazile na 
skoro cisto ritmicko-akustickoj ravni. Naravno, to “skoro cisto" jeste vazna 
distinkcija, nikako je ne treba gubiti iz vida.
Kasno uvece naš sin se vraca iz Budimpešte, donosi nove brojeve nekoliko 
knjizevnih casopisa: imam vremena, medjutim, samo da zavirim u jedan obiman 
odlomak iz intervjua sa Agnešom Heler - govori o svom detinjstvu, o 
budimpeštanskom getu, o tome da posle rata dugi niz godina, na raznim 
obaveznim svecanostima, nije bila u stanju da otpeva madjarsku himnu, o svom 
odnosu prema Lukacu, marksizmu, Lešeku Kolakovskom, o Korculi. Rec je o 
nekoj vrsti “ispovednog" intervjua koji ce biti u celini objavljen pocetkom leta na 
bezmalo hiljadu stranica!
 
 Ponedeljak, 23. februarUobicajeni poslovi u redakciji. Pokušavam da pripremim jednu emisiju o 
Radomiru Konstantinovicu - spisak vojvodjanskih madjarskih autora koji bi mogli 
da napišu nešto o njegovom opusu veoma je kratak. Tri, cetiri, mozda pet imena 
mislecih intelektualaca. Pre bezmalo dvadeset godina, u polemikama oko poljske 
Solidarnosti, Adam Mihnjik je primetio, da je mnogo ljudi sa diplomama, ali malo 
intelektualaca. A Laslo Vegel je nedavno, pišuci o provincijalizaciji naše kulture, o 
agresivnom prodoru osrednjosti i osrednjih, o neverovatnoj aroganciji banalnosti i 
trivijalnog ukusa, pomenuo intelektualce seljackog porekla koji su se nastanili u 
Novom Sadu i koji u gradu, još od studentskih dana, pate od “poremecaja 
identiteta" - prema Vegelu, ova njihova “neuzglobljenost u modernitet" se sveti 
svakoj vrsti urbanog ispoljavanja. Ovakvi intelektualci su se našli na pozicijama na 
kojima se odlucuje, ali oni naprosto nisu u stanju da “prepoznaju one evidencije 
koje obezbedjuju otvorenost našem svetu i vremenu". Rec je o ljudima bez 
intelektualnog formata i zbog toga oni, zapravo, ne mogu da budu ni tragicni, ni 
komicni - sledstveno tome nema ni dramskih konflikata, jer drama uglavnom 
znaci, ili bar pretpostavlja, napor ka dobrome. Ostaje stoga samo skandal, ali 
ovako pozicionirane intelektualce ni skandal ne moze da upropasti, jedino se malo 
uprljaju. Hamvaš je pisao - uzgred, raspravljajuci o nikogovicima - da je središte 
drame greh, a da je središte skandala sramota. U jednom društvu, medjutim, u 
kojem je sve ispod mere, nema više ni stida. Namešteno strogi i ozbiljni, bez i 
trunke osecanja humora, preispoljeni su ignoranti: trude se da svoju ionako 
zakrzljalu radoznalost još više priguše, kako ne bi saznali nešto od cega bi se 
osecali, eventualno, neprijatno na svojim mestima. Pridjete li im blize, oseticete 
oko njih specifican zadah cenzure: njihovo bice je na odredjujuci nacin cenzuralno 
bice. Ovi intelektualci nisu u stanju da zive od sopstvenog, kreativnog rada, ali se 
rado prihvataju dezurstva nad mislima, kreativnošcu drugih. Oni uoblicavaju sada 
nove norme, nova pravila, oni su promoteri novog stila, novog ukusa, oni odredjuju 
šta je dobar zivot, šta je ispravan pogled na svet, šta je eticko a šta je ne-eticko 
ponašanje. Dostojevski je djavola nazvao ordinarnim. Madjarski pesnik Janoš 
Pilinski tome je dodao: ako je djavo zaista ordinaran, onda je pakao svakako 
osrednjost. Bezizgledna i beznadezna.
 Utorak, 24. februarPre podne u redakciji - vec ravno šest godina svakog utorka pripremam i 
vodim jednosatnu emisiju o kulturi na madjarskom programu Radio Novog Sada. 
Kada su etnicke, plemenske iskljucivosti na ovom relativno malom prostoru do te 
mere narasle da je svako hteo da uredi svoj jednobojni svet, da u što vecoj meri 
nametne svoju jednobojnu kulturu, narasli su i strahovi u ovoj višenacionalnoj 
sredini. Svako je ubedjen da je samo njegov strah opravdan, da hegemoniji tezi 
samo onaj drugi. Ištvan Bibo - nije nikad na odmet ponovo procitati njegova 
upozorenja - rekao je da “biti demokrata znaci, pre svega, biti bez straha". Lepo 
zvuci, ali - mogao bi danas da upita svako - da li se strah moze prevladati? Vrlo je 
verovatno, da nije moguce. Ali, ako se plašimo, onda zaista nismo, nazalost još 
uvek nismo, demokrate. Jer demokrata se ne plaši zbog toga što je siguran da onaj 
drugi, koji predstavlja svet druge boje, ne moze da mu naudi. Bibo kaze da se on 
ne sme plašiti, jer one “imaginarne opasnosti" kojih se bojimo, postaju stvarne baš 
usled našeg straha od njih. Naime, “strahom diktirana predskazanja se - 
samoostvaruju". Iz toga pak sledi da “biti demokrata pre svega znaci: ne dopustiti 
da našim postupcima upravljaju naši strahovi". Inace, onako usput, bojati se 
mozemo prema potrebi. Djerdj Konrad kaze da je strah jedna vrsta znanja, ako ne 
baš i nauke: svakodnevno moramo znati pravu meru straha. Samo u politici ne bi 
trebalo razmišljati pod presijom bilo kakvih strahova. Ako ne budemo tako 
postupali, zaista cemo prizvati zlo kojeg se - plašimo. Zivimo u nekoj vrsti 
moralnog vakuuma, najveci deo energije trošimo na puko prezivljavanje. Kada su 
moralne norme nesigurne, kada nema pravila ponašanja, ljudi teze odolevaju 
izazovima zla. Sve su redji casni izuzeci koji znaju da je bolje pretrpeti, nego 
drugima naneti nepravdu. Sve redje razmišljaju u kategorijama dobra i zla, a sve 
cešce u kategorijama korisnog i štetnog. Šta je ispravno u konkretnim okolnostima, 
zavisi od mnoštva cinilaca. Siguran sam da nema situacija u kojima je dozvoljeno 
lagati, ali da se ponešto sme precutati. A u nekim prilikama nije dovoljno ne lagati: 
neophodno je reci istinu.
 Sreda, 25. februar Cekajuci Godoa: banalna je situacija. Ako nam se ucini da je buducnost 
bezizgledna, u nama nastaje nekakva praznina. Ovu prazninu, pored ocajanja, 
najcešce i najpriljeznije ispunjava išcekivanje cuda. Prema Ištvanu Eršiju, 
“predmet tog išcekivanja, suštinu tog cuda kojeg zajedno uoblicavaju naša ranija 
iskustva, naša situacija i godoovska ponuda istorijskog trenutka, utice doduše na 
karakter cekanja, ali ga ne odredjuje presudno. A to se ispoljava u nedostatku 
dinamizma i, koliko god to cudno zvucalo, dramaticnosti." Prezivljavanje samog 
išcekivanja Beket je olakšao time što je ocekivanog Godoa okarakterisao samo 
asocijacijom koja se krije u njegovom imenu, a u svakom drugom pogledu poverio 
je reditelju, glumcima i gledaocima da ga zamisle onakvim, kakvim ga baš 
zamisliti zele. Cekaci se nadaju i to ih odrzava u zivotu - mada je po Gombrovicu, 
besumnje najvecem specijalisti cekanja na duge staze - “nada dobar dorucak, ali 
utoliko gora vecera". U zaista beznadeznoj situaciji, medjutim, jeste sam Godo - šta 
god ucinio, unutar okvira datih okolnosti ne moze da udovolji ocekivanjima. Jer 
cuda se vec, dosta dugo, ne dogadjaju.
(Autor je knjizevni prevodilac i novinar iz Novog Sada)
 
	 |